CIABATTINO

Non sempre i mestieri di un tempo erano nettamente distinti, anzi, succedeva spesso che un artigiano si dovesse ingegnare a svolgere  più attività: il falegname poteva essere anche  fabbro o  carradore, il barbiere … ciabattino, sarto, o  dentista. Erano scelte dettate dalla necessità di un lavoro a volte  carente o saltuario Un abbinamento frequente di mestieri è costituito dal ciabattino e dal sellaio. Il minimo comune denominatore è il cuoio e la sua lavorazione. La bottega  è ricchissima di strumentazione, la cui età si perde nei secoli (una parte della dotazione appartiene al ‘700) .  Il ciabattino produceva non solo ciabatte e zoccoli (sòch), ma, anche se più raramente, scarpe considerate un segno di distinzione, che non tutti potevano permettersi e che si calzavano comunque solo nelle grandi occasioni. Erano frequenti le donne che la domenica si portavano le scarpe in una borsa e le indossavano soltanto all’ingresso della chiesa.

In compenso la scarpa era fatta su misura e addirittura ortopedica. Dello zoccolo il ciabattino poteva costruire anche solo la suola in legno; era poi il contadino ad adattarlo alle proprie esigenze, rinforzandone ad esempio la punta o la suola con un foglio di latta o chiodi. Gli attrezzi presenti nella bottega appartenevano a “Barac” (Giovanni Baracco) e a “Cicu” (Francesco Bassotto) di Cisterna.

THE COBBLER

Not always were past professions totally separated, in fact it quite often happened that a craftsman had to strive to carry out more than one profession: the carpenter could also be a blacksmith or cartwright, barber … cobbler, tailor or dentist. These choices were often imposed by the necessity of a profession often being lacking or occasional. A common combination of professions is formed by the cobbler and the saddler. The common element is leather and its processing. The workshop is full of instruments, the date of which is lost throughout the centuries (some of the equipment dates back to the 18th century). The cobbler didn’t only make slippers and clogs (sòch) but also, even if rarely, shoes that were considered as a sign of distinction and that not all could afford and that were only worn on special occasions. On Sundays many women would carry their shoes in a bag and only on entering the church would they put them on.

To make up for this the shoe was made to measure and was even orthopaedic. The cobbler could even make just the wooden sole of the clog; it was the farmer who would adapt it to his needs, reinforcing it for example on the toe or on the sole with tin sheet or nails. The tools on show in the workshop belonged to “Barac” (Giovanni Baracco) and “Cicu” (Francesco Bassotto) of Cisterna.

Some of the words present in the text are from the local dialect.

LE CORDONNIER

Pas toujours les métiers d’autrefois étaient clairement distincts, vu qu’il arrivait souvent aux artisans des requêtes qui le contraignaient à mengler plus d’un art manuel: le menuisier pourrait également être forgeron ou le charron, le barbier devenait cordonnier, tailleur ou  dentiste. Il s’agissait d’un travail le plus souvent occasionnel, né d’une manque de figures specialisées sur le territoir: une combinaison de métiers plutôt fréquente se compose de cordonnier et sellier. Le dénominateur commun est le cuir et son traitement: la boutique est pleine d’instruments, dont l’âge remonte à plusieurs siècles (une partie de la donation appartient au XIVème siècle). Le cordonnier produisait pas seulement des pantoufles et sabots (Soch), mais, même si plus rarement, chaussures considérées comme une marque de distinction, que seulement le plus riches pouvaient se permettre et qu’on portait seulement lors d’occasions spéciales; il y avait des femmes qui le dimanche fréquemment portaient les chaussures dans un sac pour les chausser seulement à l’entrée de l’église.

En revanche, la chaussure était faite sur mesure et même orthopédique; pour ce qui concerne le sabot, le cordonnier pouvait construire seulement la semelle en bois, en laissant à l’agriculteur de l’adapter à ses besoins, par exemple avec le renforcement de la pointe ou de la semelle avec une feuille d’étain ou des clous.

Les outils de la boutique appartenaient à “Barak” (John Baracco) et “Cicu” (Francis Bassotto) de Cisterna.

ab0448-scatola-con-spazzole

Annunci