CARRADORE

Un po’ fabbro e un po’ falegname, ma con una sua specifica identità professionale, il carradore (‘1 saròn) costituisce una componente fissa della piccola borghesia artigiana. Presente in tutti i paesi, può dedicarsi anche saltuariamente al suo mestiere, integrandolo con lavori similari o col mestiere  di contadino. Infatti non sempre il lavoro abbonda e tanto più questo vale per la costruzione del carro, di cui non tutte le famiglie dispongono e che, quando posseggono, si tramandano di padre in figlio, inoltre per servirsi di un carro occorrono almeno due bovini, il cui possesso, nei tempi passati e per un’economia come quella cisternese, era indice di benessere.Oltre alla costruzione del carro nuovo, fatto  piuttosto raro, sarà più comune la riparazione, l’aggiustamento, il cambio di una ruota o di un assale. Nella costruzione si usava per lo più legno di acacia o di olmo. Il momento più impegnativo era costituito dall’assemblaggio dei gavelli (garnbot) nel cerchione di metallo. L’importanza del carro, economica e simbolica, è testimoniata dai disegni  a mano libera, apposti in bassorilievo o con vernici colorate. Il carro era «firmato » dal suo autore e lo stesso disegno ne testimoniava la provenienza. La bottega del carradore ripropone, completi e funzionanti, tutti gli strumenti del mestiere, inclusa la forgia, su cui si componevano le parti in metallo. La maggior parte degli attrezzi presenti appartiene al “saròn” di Cisterna Antonio Gallino.

THE CARTWRIGHT

A little bit blacksmith and a little bit carpenter, but with his own specific professional identity, the cartwright (‘1 saròn) constituted a fixed element of the lower middle class craftsmen. Present in all towns, he could dedicate himself now and again to his trade, integrating it with similar work or with farming. In fact there wasn’t always plenty of work around even more so for the construction of carts, which not all families had and that, when owned, were passed down from father to son. Furthermore, to use a cart at least two cows were needed, the ownership of which, in past times and for an economy such as that of Cisterna, was a sign of wellbeing. In addition to the construction of new carts, that was quite rare and that was mostly done with elm or acacia, repair, maintenance, changing of wheels or of an axle was more common. The most demanding phase consisted in the assembly of spokes (garnbot) in the metal rims. The economic and symbolic importance of the cart is testified by the freehand designs, specially in bas-relief or with coloured paints. The cart was signed by its maker which testified to its place of origin. The workshop of the cartwright presents, complete and working, all the tools of the trade, including the forge, on which the metal parts were produced. Best part of the items on show belong to the “saròn” of Cisterna, Mr Antonio Gallino.

Some of the words present in the text are from the local dialect.

LE CHARRON

Un peu forgeron et un peu charpentier, mais avec une identité professionnelle spécifique, le charron (‘1 Saron) est un membre fixe de la petite bourgeoisie artisanale. Présent dans tous les villages, il peut consacrer  à son métier une partie de son temps, en intégrant son bilan avec un travail similaire ou  le boulot d’agriculteur. Les commissions abondaient rarement, surtout pour ce qui concernait la construction d’un wagon completement neuf, que pas n’importe quelle famille possèdait et que, quand ça arrivait, était transmis de père en fils; en outre,  pour bouger un wagon il fallait au moins deux bovins, dont la possession, dans le passé et pour une économie comme celle de Cisterna, était indication de richesse. En revanche, les requêtes de réparations, comme par example le réglage ou  la substitution d’une roue ou d’un essie, étaient bien plus fréquentes.

Les bois les plus utilisès pour la construction d’un wagon étaient principalement l’acacia ou le orme, tandis que le devoir plus difficile était l’assemblage des gavelli (garnbot) dans le bandage en métal. L’importance du wagon, économique et symbolique, est témoigné par dessins à main levée qui apparaissent en bas-relief ou avec des peintures colorées; le wagon portait “la signature” de son auteur et son “design” aussi en témoignait l’origine. L’atelier du charron exposé ici montre tous les outils du commerce, complets et en fonction, y compris la forge où les parties métalliques étaient assemblées.

La plupart des outils présents appartient au “Saron” de Cisterna Antonio Gallino.

dsc_7421

Annunci